Актуално
Там, в малкия прашен салон, късно разбираш, че филмите нямат субтитри и не са дублирани. Вместо това един женски глас превеждаше на живо от английски, италиански и френски всички реплики на български. И мъжки, и женски.
Моята легенда

Мартин Карбовски | 17/12/2019

Подкрепи свободното слово

Подкрепете независимата журналистика. Свободата има нужда от съмишленици.

До 1985-та година, до първата кино панорама в НДК, в България не се допускаха западни филми масово в големите кина.

Единственото кино, което пускаше италиански, френски и американски филми беше кино "Одеон", тогава - кино "Дружба". 

Там, в малкия прашен салон, късно разбираш, че филмите нямат субтитри и не са дублирани. Вместо това един женски глас превеждаше на живо от английски, италиански и френски всички реплики на български. И мъжки, и женски.

Не знам тази жена на колко години е била тогава, но днес си е отишла.

Надявам се, не си е отишла като Джими Хофа, заради когото Робърт Де Ниро плачеше в края на филма "Ирландецът".

По-късно разбрах, че в годините на демокрацията Теди Москов е взел тази жена и я е завел в Рим, за да види с очите си местата от филмите, които превеждаше на остро.

А тя никога не беше излизала от България.

IN MEMORIAM Преводачката НЕЛИ ЧЕРВЕНУШЕВА /1922-2019/. "Преводачката на черно - бели филми" в кино "Одеон" на 20.12.2019 г. от 18,30 часа

 



Други статии от този автор



Коментари